Falando Inglês na Austrália
Posted by DiegoDG3 in Entretenimento, Idiomas on terça-feira, 15 de junho de 2010
Você já esteve na Austrália e não entendeu nada do que estavam dizendo? Você achou que eles falassem Inglês na Austrália, certo? Bem, eles falam, mas é um Inglês especial. Aqui estão algumas dicas para conversar com Australianos.
Dead horse
Quando alguém disser, "Please pass the dead horse," não se preocupe, eles não estão falando do animal. É uma outra palavra para catchup. Australianos pronunciam dead 'orse.
Quando alguém disser, "Please pass the dead horse," não se preocupe, eles não estão falando do animal. É uma outra palavra para catchup. Australianos pronunciam dead 'orse.
Elbow grease
Se você está tentando abrir um pote muito duro de dead horse, seu amigo Australiano pode lhe dizer, "Put some elbow grease into it." Não tema! Seus cotovelos não estão cheios de graxa! Ele quer te dizer para tentar com mais força.
Se você está tentando abrir um pote muito duro de dead horse, seu amigo Australiano pode lhe dizer, "Put some elbow grease into it." Não tema! Seus cotovelos não estão cheios de graxa! Ele quer te dizer para tentar com mais força.
Fair crack o' the whip
Seu chefe lhe diz, "I'm going to give you a fair crack o' the whip." Não tenha medo - você não tem nada com que se preocupar! Quer dizer que ele vai te dar uma chance.
Seu chefe lhe diz, "I'm going to give you a fair crack o' the whip." Não tenha medo - você não tem nada com que se preocupar! Quer dizer que ele vai te dar uma chance.
Digger Você não costuma cavar buracos, então porque todos dizem, "Hey digger!" quando te vêem? Tome isso como um elogio! Esta é uma outra palavra para amigo. Australianos também usam as palavras mate ecobber.
Spit the dummy
Você está de mau humor e quer ficar sozinho. Seus amigos lhe dizem "Don't spit the dummy." Essa expressão não tem nada a ver com cuspir. Na verdade, quer dizer ficar triste consigo mesmo.
Você está de mau humor e quer ficar sozinho. Seus amigos lhe dizem "Don't spit the dummy." Essa expressão não tem nada a ver com cuspir. Na verdade, quer dizer ficar triste consigo mesmo.
Struth!
Isso é a abreviação de "is it the truth?" É uma expressão muito usada quando se fica surpreso com alguma coisa. Por exemplo, se alguém acaba de ganhar na loteria, seus amigos podem dizer "Struth!" É como dizer,"Oh my God!" Australianos também dizem strike a light ou Hogan's ghost.
Isso é a abreviação de "is it the truth?" É uma expressão muito usada quando se fica surpreso com alguma coisa. Por exemplo, se alguém acaba de ganhar na loteria, seus amigos podem dizer "Struth!" É como dizer,"Oh my God!" Australianos também dizem strike a light ou Hogan's ghost.
Come the raw prawn
Se você acha que seu amigo está te pregando uma peça, você pode dizer, "Don't come the raw prawn with me!" Isso é usado quando você não acredita no que acabaram de te dizer. Quer dizer, não me faça de idiota!
Se você acha que seu amigo está te pregando uma peça, você pode dizer, "Don't come the raw prawn with me!" Isso é usado quando você não acredita no que acabaram de te dizer. Quer dizer, não me faça de idiota!
Back of Bourke
Você está conversando sobre um lugar que gostaria de ir e seu amigo diz, "It's all the way out back of Bourke!" Sobre o que ele está falando? Essa expressão quer dizer que o lugar é no meio do nada.
Você está conversando sobre um lugar que gostaria de ir e seu amigo diz, "It's all the way out back of Bourke!" Sobre o que ele está falando? Essa expressão quer dizer que o lugar é no meio do nada.
Give you what for
Se alguém quiser give you what for cuidado! Isso é algo que os pais costumam dizer quando seus filhos não querem fazer o que lhes é pedido, e perguntam "what for?" Se alguém disser, "I'll give you what for," estão querendo dizer "Não quero discutir. Faça o que eu peço ou então...!"
Se alguém quiser give you what for cuidado! Isso é algo que os pais costumam dizer quando seus filhos não querem fazer o que lhes é pedido, e perguntam "what for?" Se alguém disser, "I'll give you what for," estão querendo dizer "Não quero discutir. Faça o que eu peço ou então...!"
This entry was posted on terça-feira, 15 de junho de 2010 at 18:19 and is filed under Entretenimento, Idiomas. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. You can leave a response.
Postar um comentário